A, ευχαριστούμε πολύ! Δυστυχώς η κυπριακή διάλεκτος δεν έχει περάσει από διαδικασία τυποποίσης, ενώ παράλληλα οι χρήστες δεν έχουν τη συνήθεια να γράφουν στα κυπριακά, με αποτέλεσμα η ορθογραφία να είναι εξαιρετικά ασταθής. Το παράδειγμα έχει γραφτεί από συντάκτη του λεξικού και θα διορθωθεί σε "επήα", αλλά δεν έχουμε αποφασίσει ακόμη την πολιτική που θα ακολουθήσουμε για τα παραδείγματα που ανεβάζουμε από άλλες ιστοσελίδες. Κάθε γνώμη ευπρόσδεκτη!
Στο σλάνγκ τζι άρ, απο ένα σημείο και έπειτα, αρχίσαμε ν' αφήνουμε τα τρίτα παραδείγματα ως είχαν: ήταν μεγάλος ο φόρτος της διόρθωσης απ' τη μιά, κι απ' την άλλη συμφωνήσαμε (ρητά η υπόρρητα) οτι η αποτύπωση του παραδείγματος, όπως εντοπίζεται στο σώμα κειμένων, έχει πιθανά κι αυτή κάποια αξία. Στην πράξη, μάλιστα, μας διευκολύνει και κατα την αναζήτηση, αφού εμμέσως καταγράφονται και παράλληλοι τύποι της ίδιας λέξης, που διαφορετικά θα έπρεπε να τους ανεβάζαμε σε ξεχωριστά λήμματα. Δέν λέω βέβαια οτι το τελευταίο είναι απαραίτητα καλό επιχείρημα ή απλά μια δικαιολογία για τη βαρεμάρα μας... 🙂
(Υπάρχει τρόπος να σχολιάζω «στα κρυφά», όταν πρόκειται ακριβώς για τέτοιες χαζοπαρατηρήσεις; για ορθοτυπογραφικά δηλαδή;... Δέν ειν' ανάγκη να γεμίζουμε τις σελίδες με πεζά σχόλια.)
Νομίζω ότι τα σχόλια που δεν εγκρίνονται παραμένουν κρυφά - αν και δεν ρώτησα το μάστορα. Τι εννοείς "τρίτα παραδείγματα", δεν είμαι σίγουρη αν κατάλαβα σωστά. Κι εμείς δεχόμαστε δεύτερους και τρίτους τύπους των λέξεων, υπάρχουν πεδία για τις άλλες γραφές κάθε λέξης (π.χ. ώππα και όππα), αλλά και για τις άλλες φωνητικές μορφές (π.χ. ακατάχνωτα και ακατάγνωτα), αλλά διορθώνουμε αυτά που δεν αιτιολογούνται γραμματικά και μπορούν να προκαλέσουν σύγχυση, π.χ. το επία αντί επήα.
Λέγοντας «τρίτα παραδείγματα» εννούσα «παραδείγματα τρίτων», που δέν τα σκαρφιζόμαστε δηλαδή οι ίδιοι.
Αυτό που λές για τους διαφορετικούς τύπους των ίδιων λέξεων, αυτό ακριβώς εννοούσα οτι (μεταξύ άλλων και λόγω βαρεμάρας) το καλύπτουμε με το να αφήνουμε τα παραδείγματα που βρίσκουμε (συχνότατα στο διαδίκτυο) ως έχουν, ακόμη κι αν δέν ακολουθούν τη σχολική ορθογραφία: σκέψου ας πούμε οτι και να μήν ανεβάζατε, πές, λήμμα "ώππα", άν στον ορισμό του λήμματος "όππα" είχατε παράδειγμα με τη γραφή "ώππα", πάλι η αναζήτηση θα το έβρισκε - δέ λέω τίποτα βαθύ δηλαδή :-).
Εκεί στο παράδειγμα, «επία» ή «επήα»;
A, ευχαριστούμε πολύ! Δυστυχώς η κυπριακή διάλεκτος δεν έχει περάσει από διαδικασία τυποποίσης, ενώ παράλληλα οι χρήστες δεν έχουν τη συνήθεια να γράφουν στα κυπριακά, με αποτέλεσμα η ορθογραφία να είναι εξαιρετικά ασταθής. Το παράδειγμα έχει γραφτεί από συντάκτη του λεξικού και θα διορθωθεί σε "επήα", αλλά δεν έχουμε αποφασίσει ακόμη την πολιτική που θα ακολουθήσουμε για τα παραδείγματα που ανεβάζουμε από άλλες ιστοσελίδες. Κάθε γνώμη ευπρόσδεκτη!
Στο σλάνγκ τζι άρ, απο ένα σημείο και έπειτα, αρχίσαμε ν' αφήνουμε τα τρίτα παραδείγματα ως είχαν: ήταν μεγάλος ο φόρτος της διόρθωσης απ' τη μιά, κι απ' την άλλη συμφωνήσαμε (ρητά η υπόρρητα) οτι η αποτύπωση του παραδείγματος, όπως εντοπίζεται στο σώμα κειμένων, έχει πιθανά κι αυτή κάποια αξία. Στην πράξη, μάλιστα, μας διευκολύνει και κατα την αναζήτηση, αφού εμμέσως καταγράφονται και παράλληλοι τύποι της ίδιας λέξης, που διαφορετικά θα έπρεπε να τους ανεβάζαμε σε ξεχωριστά λήμματα. Δέν λέω βέβαια οτι το τελευταίο είναι απαραίτητα καλό επιχείρημα ή απλά μια δικαιολογία για τη βαρεμάρα μας... 🙂
(Υπάρχει τρόπος να σχολιάζω «στα κρυφά», όταν πρόκειται ακριβώς για τέτοιες χαζοπαρατηρήσεις; για ορθοτυπογραφικά δηλαδή;... Δέν ειν' ανάγκη να γεμίζουμε τις σελίδες με πεζά σχόλια.)
Νομίζω ότι τα σχόλια που δεν εγκρίνονται παραμένουν κρυφά - αν και δεν ρώτησα το μάστορα. Τι εννοείς "τρίτα παραδείγματα", δεν είμαι σίγουρη αν κατάλαβα σωστά. Κι εμείς δεχόμαστε δεύτερους και τρίτους τύπους των λέξεων, υπάρχουν πεδία για τις άλλες γραφές κάθε λέξης (π.χ. ώππα και όππα), αλλά και για τις άλλες φωνητικές μορφές (π.χ. ακατάχνωτα και ακατάγνωτα), αλλά διορθώνουμε αυτά που δεν αιτιολογούνται γραμματικά και μπορούν να προκαλέσουν σύγχυση, π.χ. το επία αντί επήα.
Α... τελικά δεν υπάρχει τρόπος να μη φαίνονται 😀
Λέγοντας «τρίτα παραδείγματα» εννούσα «παραδείγματα τρίτων», που δέν τα σκαρφιζόμαστε δηλαδή οι ίδιοι.
Αυτό που λές για τους διαφορετικούς τύπους των ίδιων λέξεων, αυτό ακριβώς εννοούσα οτι (μεταξύ άλλων και λόγω βαρεμάρας) το καλύπτουμε με το να αφήνουμε τα παραδείγματα που βρίσκουμε (συχνότατα στο διαδίκτυο) ως έχουν, ακόμη κι αν δέν ακολουθούν τη σχολική ορθογραφία: σκέψου ας πούμε οτι και να μήν ανεβάζατε, πές, λήμμα "ώππα", άν στον ορισμό του λήμματος "όππα" είχατε παράδειγμα με τη γραφή "ώππα", πάλι η αναζήτηση θα το έβρισκε - δέ λέω τίποτα βαθύ δηλαδή :-).