φκάλλω τζ̆αι το σ̆σ̆οινίν τζ̆αι το παλλούτζ̆ιν
Φράση



Παρατηρήσεις (γλωσσικές)

Ασφαλώς, η 'εξελληνισμένη' μορφή έχουν βγάλει και το σχοινί και το παλούκι (που χρησιμοποιείται μόνο στην Κύπρο), δεν έχει κανένα νόημα στην κοινή νέα ελληνική, όπου υπάρχει μόνο η φράση του σκοινιού και του παλουκιού, με εντελώς διαφορετική σημασία. Η προέλευση της κυπριακής έκφρασης φαίνεται ότι βαζίζεται στην (παλιότερη) παροιμία Έδωκες σ̆σ̆οινίν του γάρου; Θα σου φκάλει τζ̆αι το παλλούτζ̆ιν, που εξηγεί και την εξέλιξη της σημασία: ξεκινώντας από τη διαπίστωση ότι αν δώσεις περιθώρια στον ασυνείδητο θα τα εκμεταλλευτεί, φτάνουμε στην ταύτισή της με την ιδέα της αυθαίρετης υπερβολής.

Γράψτε ένα σχόλιο

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.