γαμώ τον σ̌σ̌ίστον που σ' έφκαλεν
Φράση

Γαμώ το μουνί που σ' έβγαλε, συνώνυμο με τα https://www.cyslang.com/dictionary/%CE%B3%CE%B1%CE%BC%CF%8E-%CF%84%CE%BF-%CF%83%CF%83%CE%AF%CF%83%CF%84%CE%BF-%CF%80%CE%BF%CF%85-%CF%83%CE%B5-%CE%B5%CE%BE%CE%B9%CE%BC%CF%80%CE%AC%CF%81%CF%81%CF%89%CF%83%CE%B5/ και γαμώ το https://www.cyslang.com/dictionary/%CE%B3%CE%B1%CE%BC%CF%8E-%CF%84%CE%BF-%CF%83%CF%83%CE%AF%CF%83%CF%84%CE%BF-%CF%80%CE%BF%CF%85-%CF%83%CE%B5-%CE%BE%CE%B9%CF%80%CF%8C%CF%81%CE%B5%CF%88%CE%B5%CE%BD/.


Γράψτε ένα σχόλιο

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.

2 σκέψεις για “γαμώ τον σ̌σ̌ίστον που σ' έφκαλεν

  • Λώρης Κουλλαπής

    Παλαιότερα στα χωριά άκουγα τη φράση
    "Γαμώ τον καπιλέν σου"
    αντί για τη φράση "γ... το σόι σου" που λέγεται στην αργκό της Ελλάδας.
    Είναι ενδιαφέρον το ότι η λέξη
    "καπιλές" (kabi:le) είναι αραβικής προέλευσης, που χρησιμοποιούνταν και στα Οθωμανικά Τουρκικά (μάλλον δεν ήρθε στην κυπριακή διάλεκτο κατ' ευθείαν από τα Αραβικά), ενώ η λέξη soy είναι καθαρά τουρκικής προέλευσης.